Automated translation
tradução automática
For starters, it’s been a long time and I want to start the first newsletter of the year with a new avatar I drew of myself:
I’ve got myself into a new design program and it’s the Google UX Design from Coursera.
[PT] Me inscrevi em um novo programa de design, o Google UX Design da Coursera.
The course is originally in english but of course there’s AI automated translation throughout the whole course. I was doing the course in Portuguese withou having much trouble, until some words started to be translated to the letter not following any context.
[PT] O curso é originalmente em inglês, mas, claro, há tradução automática por IA em todo o conteúdo. Eu estava fazendo o curso em português sem muitos problemas, até que algumas palavras começaram a ser traduzidas literalmente, sem levar em conta o contexto.
The first word was apprenticeship.
Essa palavra pode ser traduzida como estágio ou aprendizagem. Mas no sentido de um programa de aprendizagem. É uma modalidade.
The next issue was this one:
Vou traduzir como apareceu pra mim em português:
De acordo com os princípios do design inclusivo, quais identificadores pessoais a seguir você deveria considerar ao fazer escolhas de design? Selecione todos que se aplicam.
• Personalidade
• Status econômico
• Corrida
• Gênero
Percebeu? A tradução automática traduziu RACE como CORRIDA, ao invés de RAÇA. Ignorou 100% o contexto da questão.
E é um curso desenvolvido pela Google, com IA da Google.
É isso. Acho que é uma questão de tempo até as traduções estarem 100% contextualizadas, mas por enquanto podemos aproveitar e esbaldar essa qualiade humana de interpretação e contextualização.
Quer trocar uma ideia sobre inglês? Me manda uma mensagem!




